江户我闻角s名字
书迷正在阅读:我只是恶毒女配的小跟班(穿书)、穿书後,恶毒继母被娇养了、灵气复苏,我从种田开始修仙、总裁不是人、这年头不上tag不标结局不能当侦探、校草的替身女友,校花的替身男友、逆世谋妃、束梦阁诗集、替摄政王养崽後,他来陪我种田了、[快穿]yin靡童话np高h(简)
san,与古代汉语相近,训读是yama,和汉语完全没关系。 “真冬”的音读是しんとう、shintou 训读是まふゆ、mafuyu 真冬说自己叫しんとう、shintou后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。 然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了まふゆ、mafuyu三个假名。憨野是联想不到一起的。 简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作mafuyu,后来冬子自己改成了shintou。 冬子:我叫真冬shintou 憨野:我的小伙伴叫真冬mafuyu 如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是truewinter了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要b中文的多音字复杂许多。